Les Intraduisibles: Spanish-English

Spanish-English

Acarreado
En México, el adjetivo popularizado para las personas -ciudadanos o no, mayores de edad o no- que por la fuerza física bruta, la coerción o algún intercambio temporal y condicionado son llevadas ("jaladas hacia", "acarreadas") a reuniones políticas y electorales, de mítines a votaciones. "Client" no es la traducción, ya que el cliente puede no ser "acarreado" y el "acarreado" puede serlo por fuera de una relación de clientela. "Henchman" tampoco es, no sólo porque las mujeres también pueden ser o estar "acarreadas" sino porque esa palabra ("henchmen"/"henchwomen") conlleva colaboraciones variadas, una gama de tipos de colaboración. El "acarreado" puede ser más o menos voluntario pero también completamente pasivo e involuntario. No he encontrado palabras inglesas que sean equivalentes o cercanas.

López Rubí C. José Ramón 8/19/2018


back