Les Intraduisibles: English-Spanish

English-Spanish

Mathiness
Término creado por el economista Paul Romer ("Mathiness in the Theory of Economic Growth", American Economic Review, vol. 105, núm. 5, 2015) que refiere usos pretenciosos, desubicados y excesivos de las matemáticas, con el fin primordial de hacer que algo o alguien parezca científico. Usando otras palabras, "mathiness" no es convencer con argumentos científicos sino intentar convencer por aparato matemático de que un argumento (o idea o dicho) es científico, sea un intento por confusión conceptual o por malicia académica. Por ende, se trata no sólo de cuantitativismo sino de pseudociencia. Y se relaciona, necesariamente, con la palabra "truthiness", inventada por el comediante político Stephen Colbert en 2005: la condición de parecerse o "sonar" a verdad sin necesariamente serlo, pero también el dar apariencia de una verdad a una cosa que no lo es. Así, tampoco es imposible relacionar "mathiness" con otra expresión contemporánea, "la posverdad". Sugiero dos alternativas para llevar al español: "matematismo" y "matemismo". Este es un lugar y un momento apropiados para recordar que la presencia de lo matemático/cuantitativo/estadístico no garantiza el carácter científico. Ciencia, Lógica y "números" se relacionan mas no son intercambiables. El fundador de nuestro Comité, Giovanni Sartori, por ello, recomendaba, entre otras cosas, "pensar antes de contar, y usar la lógica al pensar" (cfr. el libro "Para leer a Sartori"). La Ciencia Política o Politología no es ni depende de la Anticuantificación, pero "mathiness", o cierta matematización, es el equivalente cuantitativista del "name-dropping" y no es posible hacer ciencia así.

López Rubí C. José Ramón 3/18/2018


back