Les Intraduisibles: English-German

English-German

nationhood
Fuer die Begriffe Nation, Nationalitaet, Volk gibt es englische Uebersetzungen, auch wenn die Konnotationen oft ziemlich andere sind. Der Begriff "nationhood" scheint jedoch unuebersetzbar. Er bezeichnet die Eigenschaft einer politischen Einheit oder Kollektivs, eine Nation zu sein, oder auch den politischen Status nationaler Unabhaengigkeit. Mit dem Begriff "Nation" verbindet man in der Regel bestimmte unveraenderbare Wesensmerkmale (Sprache, Territorium, Geschichte, Solidaritaet). Nationhood ist dagegen eine durchaus kontingente Eigen- und Errungenschaft. Insofern empfiehlt sich die Verwendung des Begriffs oft dann, wenn essenzialistische Ideen ueber Nationen vermieden werden sollen. Kann es wirklich ein Zufall sein, dass die deutsche Sprache keine Uebersetzung zulaesst? Schliesslich kann ja z.B. der analoge Begriff der "statehood" durchaus als Staatlichkeit uebersetzt werden.

Bauboeck Rainer 3/14/2002


back