Les Intraduisibles: English-Spanish
English-Spanishpolity
Quita el sueno de los traductores (los responsables, claro). Republica? No, le impone una forma de gobierno, cuando "polity" es mas bien neutral al respecto. Sistema politico? Jamas! Demasiado Eastoniano/funcionalista. Politica? Simplemente, nada que ver. Por donde seguimos?
Mazzuca Sebastian 6/29/2005
Date | Discussant | Comment | |
---|---|---|---|
11/27/2010 | López Rubí C. José Ramón | Comparto unos elementos útiles para ver la situación de “polity” como “intraduisible” y para trabajar las preguntas de SM. Del ensayo introductorio del “Diccionario de Ciencia Política” de Dieter Nohlen (Heidelberg): “(…) las tres dimensiones de la política que, debido a limitaciones idiomáticas, ni en alemán ni en español podemos diferenciar bien conceptualmente: ‘polity’, ‘politics’ y ‘policy’, o sea, la forma, el proceso y el contenido de la política”. En el mismo Diccionario (pensado y adaptado para lectores de lengua española; México, Porrúa, 2006), Klaus Schubert refiere “polity” como algo que “en la zona de habla alemana se designa también como orden institucional de sistemas políticos”. |
![]() |