Les Intraduisibles: English-Spanish

English-Spanish

Harriedness
Sustantivo sobre el que existe un famoso artículo de Albert Hirschman, "An Alternative Explanation of Contemporary Harriedness" (The Quarterly Journal of Economics, vol. 87, núm. 4, 1973). Sustantivo -en adjetivo, “harried”- que no es perfectamente traducible al español con una sola palabra vigente. Abarca el estar ansioso, preocupado, molesto y abrumado. Eso que el estado de “harriedness” comprehende o reúne es la mezcla de todos o casi todos esos otros estados, las condiciones de ansiedad, preocupación, molestia (hasta el enojo) y agobio. Esta última es la palabra en español con más cercanía. Agobio o “abrumamiento” –no reconocida por una RAE que deja sin sustantivo a los adjetivos “abrumante” y “abrumador” y al verbo “abrumar”- pueden usarse como aproximaciones. Al menos mientras se inventa un neologismo.

López Rubí C. José Ramón 5/28/2021


back